首页 景点排名文章正文

岳阳楼记原文及翻译(岳阳楼记原文及翻译注释)

景点排名 2025年07月17日 23:15 1 admin

岳阳楼记原文及翻译

1、【原文】庆历四年春,滕子京谪(封建王朝官吏降职或远调)守巴陵郡。越(及,到)明年,政通人和,百废具(同“俱”全,皆)兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(同“嘱”)予作文以记之。予观夫巴陵胜状(好风景),在洞庭一湖。

岳阳楼记原文及翻译(岳阳楼记原文及翻译注释)

2、岳阳楼记原文及翻译注释赏析:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人赋于其上。属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

3、翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡的太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事情。我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

岳阳楼记原文及翻译注释赏析

赏析:《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹所作,描绘了岳阳楼的壮丽景色和登楼所引发的感慨。文章通过对比春日和煦与冬日萧瑟的景象,表达了作者对和人民的忧虑与关怀,以及先忧后乐的政治理想。文章以“予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖”开篇,展示了岳阳楼的宏伟背景。

范仲淹以“把酒临风”的洒脱,抒发了“宠辱偕忘”的豁达,以及“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的高尚情操。《岳阳楼记》不仅是对自然景观的赞美,更是对人性与政治理念的深度剖析,其内涵深远,引人深思。

《岳阳楼记》原文翻译及解析如下:原文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,谪通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

《岳阳楼记》翻译及原文

翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。

【原文】庆历四年春,滕子京谪(封建王朝官吏降职或远调)守巴陵郡。越(及,到)明年,政通人和,百废具(同“俱”全,皆)兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(同“嘱”)予作文以记之。予观夫巴陵胜状(好风景),在洞庭一湖。

听澶渊这次建功,这不是上天的意志我谁依赖?现在我和你,冠冕衣裳,设置多少布席,斗酒相连接,饮酒饮酒奏乐,开口笑,这难道是偶然的呢?”原文:子瞻曰:“今夫安于乐者,不知乐之为乐也,必涉于害者而后知之。吾尝与子凭兹楼而四顾,览天宇之宏大,缭青山以为城,引长河而为带,平皋衍其如席,桑麻蔚乎旆旆。

《岳阳楼记》原文和翻译如下:原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废俱兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

发表评论

鸿蒙网 网站地图 Copyright © 2013-2024 鸿蒙网. All Rights Reserved.